97色偷偷色噜噜狠狠爱网站,玩弄仙女白嫩胯下名器,欧美巨大黑人极品精男,野花日本HD免费高清版7

?
迪普勒專業(yè)提供各類型文件的翻譯,是一家天津翻譯公司,翻譯公司,英語翻譯,天津英語翻譯公司,是從事多年的正規(guī)翻譯公司。 您暫無新詢盤信息!
您的位置:主頁>新聞動(dòng)態(tài)>英語翻譯的基本技巧

英語翻譯的基本技巧

來源:    發(fā)布時(shí)間:2021-05-18

     英語翻譯已成為一門獨(dú)立的學(xué)科,它的理論和方法一直受到一代又一代學(xué)者和實(shí)踐者的研究,其中很大一部分原因是翻譯所連接的兩種語言在結(jié)構(gòu),表達(dá)習(xí)慣和語法上的差異。



抽象和具體


      英漢對(duì)比研究表明,中國人的思維習(xí)慣是通過形象的方法表達(dá)抽象的概念,具有很強(qiáng)的形象和具體性。傳統(tǒng)的英語思維通常通過更多抽象的概念來表達(dá)具體的形象,并更加注重抽象思維的應(yīng)用。中國傳統(tǒng)文化的重要特征之一是“尚象”,而西方文化的重要特征之一是“尚思”。中國人“尚象”的文化傳統(tǒng)形成了其偏重具象的思維方式。西方“尚思”文化傳統(tǒng)形成了其強(qiáng)調(diào)抽象的思維方式。英語經(jīng)常用于通過大量抽象名詞來表達(dá)現(xiàn)實(shí)的概念。


      從事翻譯實(shí)踐更多的人可能會(huì)遇到這樣的經(jīng)驗(yàn),英語句子的難譯主要是在結(jié)構(gòu)和抽象表達(dá)上的難。通過分析句子的結(jié)構(gòu),將長句子變成短句子,從句分為從句。結(jié)構(gòu)上的問題很容易解決。


      抽象表達(dá)要求翻譯者理解原文的含義,并用特定的中文表達(dá),這更具挑戰(zhàn)性。如果使用符合其各自語言的表達(dá)方式來表達(dá),那么中文通常會(huì)給人比英文更具體的感覺。所描繪的場(chǎng)景似乎是“可見且動(dòng)人的”。那么如何跟蹤這樣的抽象表達(dá)并組織翻譯步驟呢?在英漢翻譯中,可以根據(jù)具體情況指定單詞的具體含義:


      根據(jù)中文表達(dá)習(xí)慣,將原始文本中一些具有一般意義的詞擴(kuò)展為特定的詞。當(dāng)然,由于中文和英文之間的差異,我們不需要忽略其他翻譯方法來“削足適履”,而是將我們學(xué)到的翻譯技能內(nèi)化到自己的想法中,并靈活地使用各種技術(shù)來提供好的翻譯服務(wù)。


標(biāo)簽:

相關(guān)產(chǎn)品